Memsource Editor User Manual

From Memsource
Jump to: navigation, search


Introduction

Memsource Editor is an application that is used to doing the actual translations. Anyone can install Memsource Editor for free.

After you have installed Memsource Editor, open a bilingual MXLIFF file in it to start translating. MXLIFF files can be downloaded from Memsource Cloud via the Download button under Project.

Memsource Editor will automatically connect you to the appropriate translation memory, term base, and/or machine translation in Memsource Cloud (do not forget to enter your login information under Tools - Preferences in the Editor).

See our Video User manual on Youtube.

Editor Setup

Make sure you have entered your login info in the Editor's Preferences Login tab (Tools -> Preferences), without which you will not be able to connect to the translation memory, term base, and other centralized resources.

Keyboard Shortcuts

A complete list of keyboard shortcuts in Memsource Editor is available here: Keyboard Shortcuts page

Editor Commands

Editor commands can be launched either from the menu, quick access buttons at the top of the application or keyboard shortcuts.

Edit

Ctrl+Enter Confirm (Ctrl+Enter)

  • Confirms segment as translated and saves it into TM

Ctrl+Shift+Enter Unconfirm (Ctrl+Shift+Enter)

  • Unconfirms a segment

Ctrl+Insert or Cmd+Shift+i Copy Source to Target (Ctrl+Insert or Cmd+Shift+I on Mac)

  • Copies text in the source segment to the target segment and also works for any selection of the source text

Ctrl+D Delete Target (Ctrl+D)

  • Deletes text in the target segment based on the following:
    • If the segment is selected (by clicking on the segment number), the entire content of the segment will be deleted
    • If the cursor is placed at the beginning or end of a segment, the entire content of the segment will be deleted
    • If the cursor is placed anywhere else in the segment, this command will delete everything after the cursor

F8 Insert Tag (F8)

  • Insert tags; when inserting {1>paired tags<1}, first select the text to get enclosed in tags and only then hit the Insert Tag command. In this way both tags will be inserted at once around the selected text.

Ctrl+Shift+F8 Insert All Tags (Ctrl+Shift+F8)

  • Insert all tags from the source segment at the cursor position in the target segment.

Create Custom Tag (Alt+F8)

  • Creates an arbitrary unpaired tag in target (supported for XLIFF, HTML and XML source files), to edit press F2 first.

Create Custom Paired Tag (Alt+Shift+F8)

  • Creates an arbitrary paired tag in target (supported for XLIFF, HTML and XML source files), to edit press F2 first.

Expand Tags (Ctrl+Shift+T)

  • Expands tags and displays tag content (supported for XLIFF, HTML and XML source files)

Remove All Tags (Ctrl+F8)

  • Remove all tags from the target

Toggle Case (Shift+F3)

  • Toggles upper case to lower case and vice versa
Insert symbol
Insert Non-breaking Space (Ctrl+Shift+Space)
  • Inserts a non-breaking space
Insert Non-breaking Hypen
  • Inserts a non-breaking Hypen
Insert New Line (Shift+Enter)
  • Inserts a line break

Undo (Ctrl+Z)

  • Undo last action

Redo (Ctrl+Y)

  • Redo last action

Ctrl+E Split Segment (Ctrl+E)

  • Splits a segment in two, the cursor has to be in the source segment to split

Ctrl+J Join Segment (Ctrl+J)

  • Joins the selected segment with the segment below

Ctrl+L Lock/Unlock Segment (Ctrl+L)

  • Locks or unlocks the selected segment

Repetition Exception

Select All Segments (Ctrl+Shift+A)

  • Selects all segments

Ctrl+ArrowUp CAT Results Move Up (Ctrl+ArrowUp or Cmd+Up on Mac)

  • Moves the cursor up to the next result in the CAT pane

Ctrl+ArrowDown CAT Results Move Down (Ctrl+ArrowDown or Cmd+Down on Mac)

  • Moves the cursor down to the next result in the CAT pane

Ctrl+Space CAT Results Insert (Ctrl+Space or Cmd+Ctrl+Space on Mac)

  • Inserts the selected TM or TB match in the appropriate segment

CAT Results Insert from

  • E.g. Ctrl+1 to insert match no. 1 in the appropriate segment

Move to First Segment (Ctrl+Home)

  • Moves the cursor to the first segment

Move to Last Segment (Ctrl+End)

  • Moves the cursor to the last segment

Ctrl+Tab Toggle Cursor Source/Target (Ctrl+Tab)

  • Moves cursor between source and target

Edit Source (F2)

  • Press to edit the source text (e.g. where a typing error needs to be corrected)

Edit Comment (Ctrl+M)

  • Press to edit comment

Tools

Find (Ctrl+F)

  • Opens the Find window

Find/Replace (Ctrl+H)

Find Next (F3)

  • Finds next

Find Previous (Alt+F3)

  • Finds previous

Filter (Ctrl+Shift+F)

  • Filters segments with the selected text

Ctrl+T Add Term (CTRL+T (ALT+T))

  • Adds the selected text to a term base (hit Enter to save the new terms, hit Esc to close the new term window)

Ctrl+K Search* TM/TB (CTRL+K)

  • Searches the project translation memories and term bases for the selected word or phrase using wildcard search

Ctrl+Shift+K Search TM/TB (CTRL+SHIFT+K)

  • Searches the project translation memories and term bases for the selected word or phrase using exact search (in quotes)

Spellcheck (F7)

  • Launches spellchecker

Run QA (F9)

  • Launches Quality Assurance Check

Context Note (Atl + N)

  • show/hide Context Note window at the bottom of the Editor.

Preview (Offers real-time preview of the translated segment. Available only for specific file formats: Microsoft Word, HTML, XML with XSL template and DITA.)

  • Disable
  • Source
  • Target

Go to Segment (CTRL+G)

  • Jumps to segment with specified number

Preferences

Format

Quotation settings

Bold

  • Ctrl+B

Italic

  • Ctrl+I

Underline

  • Ctrl+U

Subscript

  • Ctrl+-

Superscript

  • Ctrl+Shift+-

Quotation

Show spaces

  • Toggle to display hidden characters (such as space, non-break space, new line)

Document

View Original View Original

  • Opens the original (source) file

Preview Translation Preview Translation

  • Opens the translated (target) file

Upload to Server Upload to Server

  • Uploads all translated (confirmed and unconfirmed) segments to server; only confirmed segments are saved to the translation memory

Export to DOCX Export to Bilingual DOCX

  • Converts an MXLIFF file to a bilingual DOCX file

Import from DOCX Import from Bilingual DOCX

  • Converts a DOCX file to a bilingual MXLIFF file

Segment Status

Segment statuses

A segment can have these statuses:

  • Not confirmed
  • Confirmed
  • Confirmed in the preceding workflow step (and not confirmed in the current workflow step)
  • Not confirmed in the preceding workflow step (and not confirmed in the current workflow step)

A segment status can be changed by confirming a segment (Ctrl+Enter) or unconfirming a segment (Ctrl+Shift+Enter or by making any edit in a segment).

Repetitions

A repetition and repetition exception

When a segment is repeated in a document, it is called a repetition. A repetition can be easily identified in Memsource Editor, as blue arrows are displayed next to the repeated segment.

Once a user confirms a repeated segment, all the repeated instances of that segment below it will be updated with the confirmed translation. Please note that repetitions are only propagated downwards.

Repetition Exception

Sometimes it is necessary to introduce a "repetition exception," which allows a repeated segment to have a different translation than all the other repeated segments. This can be done by clicking on the repetition icon, which will become crossed. This will ensure that a translation for such a segment will not change in line with the other repetitions.

Conversations

Comments and LQA

Conversations can be used to create thread-like communication with all users involved in the assignment. Apart from creating general comments for the entire segments, users can also comment only on specific parts of the segment, e.g. a phrase. Press the icon next to each segment where you can:

  • Add a comment
  • Reply to an existing comment
  • Edit or delete comments
  • Resolve comments

Comments are a part of Quality Assurance check for Unresolved Conversation which will be displayed if any of the comments inside a conversation will remain Unresolved when the QA is run. In projects with workflow, comments are automatically pushed into both higher steps (similar to translations), but also lower steps.

LQA

Apart from adding comments, projects with workflow can also utilize Language Quality Assessment feature of conversations. Similar to the comments, it is possible to leave LQA evaluation per segment or its parts to provide feedback. The following LQA categories are available:

  • Accuracy
  • Fluency
  • Terminology
  • Style
  • Design
  • Locale convention
  • Verity
  • Other

Each of these categories can then be set to various levels of severity: Neutral, Minor, Major, Critical.

Spellchecker

Internal Spellchecker

Spellchecker

Memsource Editor has an integrated spellchecker which supports 141 languages. Starting with Memsource Editor version 3.97, the spellchecker has been completely redesigned, supports additional features (e.g. inline spell-checking, user dictionary, integration with QA) and is powered by Memsource Cloud. Therefore, a connection to Memsource Cloud is necessary for the spellchecker to function.

Launching Spellchecker

The spellchecker is launched with the F7 key or from the Tools menu. It will list all spelling errors in the QA pane. After correcting the misspelled word and confirming the segment, the user will be taken to the next segment with the misspelled words.

Inline Spellchecking

A curly red line underlines misspelled words.

Alternative Spellings

Right-clicking on a misspelled word will display a list of alternative spellings.

Add to Dictionary

Right-clicking on a misspelled word will allow a user to add the word to the user's dictionary. (It will soon be possible to edit a user's dictionary.)

Ignore

To ignore a word without adding it to the dictionary, click in the "i" section in the QA pane. Doing this will show the misspelled word as "ignored" under QA but the word itself will remain underlined in the target segment.

MS Word Spellchecker

Alternately, spelling and grammar can also be checked via MS Word or any other office application that can work with DOCX files (e.g. Open Office Writer). In Memsource Editor click on Export to Bilingual DOCX under Document. This will convert the MXLIFF file into a bilingual DOCX file and open it in e.g. MS Word. Check the spelling and grammar there and when you are done, save the bilingual DOCX and then reimport it into the Editor via Import from Bilingual DOCX under Document.

IMPORTANT: Do not forget to save the changes in the DOCX file before importing it back to the Editor. Even better, close the DOCX file first and then import it into the Editor.

CAT Pane

CAT pane

The CAT pane displays matches from the translation memory, term base, and machine translation for each segment:

  • 101% is an in-context translation memory match. It is even more than a 100% match, since the context also matches to what is saved in the TM. See this section for more about TM context
  • 100% is an exact translation memory match
  • 78% is a fuzzy translation memory match (anything below 100%)
  • MT stands for machine translation
  • TB is a suggested term from a term base. The asterisk notifies users about term Note or Usage information. The red term represents a rejected term - not to be used.
  • S is a subsegment match. These are somewhat similar to terms except that they are automatically generated from the translation memory

NT (not displayed here) stands for a non-translatable. When a user launches the Pre-translate function in Memsource Cloud with the option Pre-translate non-translatables selected, segments consisting of only non-letters will have the source copied to the target and will have the NT pre-translation indication displayed in Memsource Editor.

Displaying Differences for Fuzzy Matches

When a fuzzy match is selected in the CAT pane, the differences between the source of the fuzzy match of the segment for translation get displayed.

Displaying Additional Information for Terms

When a term is selected in the CAT pane, additional information is displayed if available:

  • Note
  • Usage Example
  • Edit links (if the user is authorized to edit the term)

Please note that only the Note and Usage Example of the target term are displayed.

Search Pane

Search pane

The search pane displays search results from:

  • The translation memory
  • The term base

This type of search is sometimes referred to as a "concordance search." To launch the search, click on Tools - Search TM/TB. You can also select any text from the source column and launch the search for the particular string by pressing CTRL+K (fuzzy search) or CTRL+SHIFT+K (exact search). Alternatively, press CTRL+K to open an empty search pane and type manually.

Click on the result of your choice and the text will also be visible at the bottom of the search pane from where you can copy&paste.

Quality Assurance Pane

Quality assurance pane

The quality assurance pane displays QA warnings for segments with problems, as identified by QA. Quality assurance can be launched directly from the Quality Assurance pane and in this way the translation can be checked. User can also run partial check for selected QA options only.

The QA warnings should be either resolved by correcting the translation and confirming it or by marking the QA warning as ignored (by clicking in the "i" column) if the QA warning is a false alarm, for instance. Here is a list of the available QA checks:

  • Empty translation
  • Trailing punctuation
  • Inconsistent translations
  • Missing numbers
  • Repeated words
  • Multiple spaces
  • Trailing spaces
  • Tags & formatting
  • Inconsistent tag content
  • Empty tag content
  • Tags - joined segments
  • No text between tags
  • XLIFF tags
  • Terminology
  • Spelling
  • Unconfirmed segments
  • Unresolved comments
  • Maximum segment length in characters
  • Not allowed characters

Changes Pane

Changes Pane displays changes in a segment across all workflow steps. The Show Changes feature is available only for jobs with Workflow (Editions Team and Ultimate). If no changes are available or workflow is not active for the given file, the Changes pane will be blank.

The Show Changes filter can be used to filter for only those segments that have changes.

Find & Replace

Find &Replace windows

Press Ctrl+F to open the Find & Replace windows at the bottom of the Editor.

  • Switch between Source and Target
  • Skip to Next or Previous occurence of the searched word
  • Match case
  • Toggle Replace option On/Off by clicking on the black triangle (on the right side)
  • Replace one by one or Replace All (in target)
  • Replacing in Source can be done only when in "Edit Source" mode and only segment by segment.

Text Filter

Text filter

Enter the text in the text filter fields to filter segments that include that text. Related options:

  • Quotes can be used to filter segments with the exact phrase
  • Case sensitivity can be toggled by selecting the Aa checkbox
  • The Clear button can be used to deactivate the filter

Segment Filter and Sorting

Segment filter

The segment filter is expanded by clicking on the black triangle at the top left of Memsource Editor. By selecting any of the filter options, the appropriate segments are filtered. Multiple filter options can be combined, including with the text filter.

Segment Status

Select one or more of the options below to filter segments with the desired status:

  • Empty
  • Not Empty
  • 1st Repetition
  • Rep. Exception
  • Confirmed
  • Not Confirmed
  • Edited
  • Not Edited
  • Locked
  • Not Locked
  • Resolved Comments
  • Not Resolved (Comments)

Pre-translated From

These will filter segments based on their initial pre-translation method:

  • 101%
  • 100%
  • Fuzzy
  • MT
  • Non-translatables

Created By / Modified By / Show Changes

Filter segments based on which the user created them or last modified them; Show changes between workflow steps:

  • Segments Created By
  • Segments Last Modified By
  • Comments Created By
  • Comments Last Modified By
  • Show changes

Segment Sorting

Select one of the options below to sort segments:

  • No Sort
  • Source A to Z (to sort segments by source from A to Z)
  • Source Z to A (to sort segments by source from Z to A)
  • Shortest First
  • Longest First
  • Least Repetitions
  • Most Repetitions

Status Bar

Tooltip with additional info

The status bar at the bottom of Memsource Editor provides metadata related to word count, user modifications and source file name.

Word Count

  • Total segments/confirmed segments
  • Total source words/confirmed source words
  • Total source characters/confirmed source characters | character count source/target in the selected segment

User Metadata

  • Segment created by/last modified by
  • Segment creation and last modification date/time
  • The user information is only displayed if project settings allow this

Preferences

Editor-cat-preferences.png

Go to Tools -> Preferences and select the CAT tab to set preferences:

  • Set the Minimum match rate for translation memory matches to be displayed and used for pre-translation
  • Select the desired behavior after confirming a segment (e.g. if the Next unconfirmed segment is selected, the cursor will automatically jump to the next unconfirmed segment after confirming a segment)
  • Set the Pre-translate options which control the behavior of pre-translating the next segment that the user jumps to after confirming a previous segment
  • Select Insert machine translation to have segments pre-translated with machine translation when a translation memory match above the minimum specified threshold is not available. Please note that this option will only work if the machine translation has been activated for the project by the project manager

Login tab:

  • Enter your login in the Login tab to be able to connect to the translation memory, term base and other centralized resources.

Appearance tab:

  • Select the font size of the translation table and the panes
  • Show spaces
  • Show segment background

Network tab:

  • Set up your Proxy server manually if needed (not needed for most of the users)

Error messages

Any errors with the connection to the Memsource server are indicated with a red square or exclamation mark in the right bottom corner of the Editor window. See our list of messages.

Memsource Editor Upgrades

Upgrading the Memsource Editor is a completely automated process which requires no user action. Once a new version is released, Memsource Editor downloads it in the background and the next time the user starts it, it will open in the upgraded version.

It can occur, however, that certain users may be on old versions if they, for example, have not worked in Memsource Editor for a long time and therefore the Editor could not be upgraded. Because of this there is an additional check that will prompt a warning for the user to upgrade to the newest version manually if that version is extremely outdated.